Jej prínos však presahoval rámec redaktorskej práce. Spolupracovala aj na prvých kvadrofonických nahrávkach v Experimentálnom štúdiu Slovenského rozhlasu, čím prispela k technickému i umeleckému pokroku v oblasti zvuku.
Mária Hevierová ako prekladateľka a editorka
Okrem rozhlasovej tvorby sa Mária Hevierová intenzívne venovala aj prekladom. Do slovenčiny preložila diela významných autorov ako Jules Verne, Charles Perrault, Ismail Kadare, Boris Vian či Jiří Žáček. Jej prekladateľský záber bol mimoriadne široký – od dobrodružných príbehov cez rozprávky až po intímne denníky. „Až do posledných dní dokončovala preklad výberu z poviedok Alphonsa Allaisa,“ uviedol Daniel Hevier.
Významne sa angažovala aj vo vydavateľskom priestore. Ako editorka a jazyková redaktorka pracovala na mnohých publikáciách vydavateľstiev Hevi a Vertigos, čím sa pričinila o ich kvalitu a jazykovú precíznosť. Jej odborný prístup a cit pre jazyk ju robili rešpektovanou osobnosťou v kultúrnych kruhoch.
Nezabudnuteľným prínosom je aj jej preklad pre divadlo Jozefa Gregora Tajovského vo Zvolene, kde sa podieľala na kompozícii Škola základ života a preložila aj hru Plač od Lenky Lagrenovej.





















Komentáre
0 komentárov
Komentovať môžu iba registrovaní používatelia.